En posts anteriores he colocado enlaces a algunas herramientas que me han parecido muy útiles para el aprendizaje del chino. Pero a continuación quiero hacer una reseña sobre una en especial, que desde que apareció ha sido una ayuda considerable para quienes han querido aprender chino, escribirlo, o traducirlo.
Me refiero al software "wenlin".En esencia es un editor que escribe Hanzi, ni más ni menos. Pero son sus capacidades adicionales su punto fuerte de interés:
1- Tiene una traducción "popup" del texto,al pasar el ratón por encima de cada caràcter - igual que rikai chan o que pera-kun- que puede haber sido escrito por tí, ó importado de otra fuente,
2- Si se hace doble click sobre un carácter, se tienen varias opciones segun el "modo" en que trabaje: en "diccionario" saca una definición completa del diccionario, bien del carácter o bien del grupo de caracteres que forman una "palabra". Si está en modo "kou", pronuncia el carácter por el altavoz del ordenador.
3- El texto escrito en pinyin se traduce directamente a hanzi, eso sí, pregunta por cada una de las dudas, igual que lo hace el IME de Windows, y además con criterios para la selección, semejantes.
4- Los textos en Hanzi se pueden partir de forma que se distinguen los caracteres que van juntos y tienen significado especial, por ejemplo "duibuqi", que significa "perdón" y no significa "cierto no gas"
5- Una vez partidos los textos, y aclaradas las posibles dudas sobre los significados, hace transcripciones de pinyin con muy pocas posibilidades de ambigüedad - y si hay ambigüedad te avisa-.
6- También tiene "flashcards", aunque sólo salen los hanzi uno por uno, hasta lo que yo sé.
Todas estas funciones se pueden combinar entre sí, de manera que es una herramienta muy potente para comprender textos en chino. Yo lo usé en la Universidad cuando comencé a estudiar, y pude comprender perfectamente, con el nivel del primer año, algunos textos de "luxun".
Yo creo que Risto Mejide, que también sabe bastante chino, debe tener una licencia del Wenlin, porque a veces ha citado en sus varapalos el cuento del "Señor Casi", una de las historietas más conocidas de Luxun, y que viene de serie con wenlin -además sale de las primeras en el directorio-.
El enlace para comprar el wenlin (unos 200 dólares) es:
http://www.wenlin.com/shangdian/index.php?main_page=product_info&products_id=183
Desgraciadamente, no hay versión en castellano.
Tienen más productos, que yo no conozco. Si los pruebo, prometo escribir algo.
只有 zhǐ yǒu
-
only have ... / there is only ... / (used in combination with 才[cai2]) it
is only if one ... (that one can ...) (Example: 只有通過治療才能痊愈|只有通过治疗才能痊愈[zhi3
you3 t...
Hace 3 años