Això no és veritablement un "bloc". Només son pàgines d'internet útils per als estudiants de xinés

domingo, 31 de mayo de 2009

El puente de chino

El aprendizaje del chino es una tarea entretenida. No es fácil, y por ahora tampoco demasiado accesible. Pero entre la gente que nos dedicamos a ésto, hay disponible una cantidad cada vez mayor de recursos. Uno de ellos, y muy motivador, por cierto, es el concurso 汉语桥, o "puente de chino", un concurso, más bien un festival, o porqué no, una fiesta, que se organiza entre estudiantes no chinos. Se demuestra sobre todo el dominio del idioma y el conocimiento de la cultura china. Este año ha tenido lugar en la sede del Instituto Confucio de Valencia, la Facultad de Traducción y Comunicación de la Universidad de Valencia.

No me presenté, falta de preparación sobre todo. Fué el viernes y sábado de la semana anterior al HSK, que fué además de mucho ajetreo personal. Pero asistí a los dos días de actuaciones con el objetivo de mejorar el "ting-li" de cara al examen.

Fué muy entretenido. El nivel de casi todos los concursantes era muy bueno, y en todos ellos más que aceptable. Y algunas actuaciones, tanto de los concursantes como otras de exhibición de la cultura china, dieron lugar a momentos casi mágicos.
Mi gran error fué no llevar cámara de fotos. Habría inundado el blog si lo hubiera hecho.

Algo muy importante para mí fué ver a Daniel Lezcano "in person". Quienes sigan el aprendizaje de chino por internet tendrán referencia de este nombre por la página web "Sinohispania", la cual ha ayudado mucho a los estudiantes de chino de habla castellana. Me incluyo entre los que deben mucho a Daniel y a su web. Una joya de material web sobre chino.

¿Y porqué si es una joya, no la tengo en la lista de enlaces? Pues porque ya no existe. Y parece que no va a existir ya nunca. Tuvo un ataque de virus, y desde entonces no se ha vuelto a saber.
Daniel, que residía en China, ha vuelto a España, y ahora da clase de chino en la EOI de Zaragoza. Me dijo que parte del material podía ser que volviese a salir como parte de la pàgina de su EOI, pero era algo para el futuro.
Me alegro de que le vaya bien. Le admiro mucho, porque el trabajo que hizo con sinohispania nos evitó a muchos en caer en los típicos errores y zancadillas que puede tener el chino para los que empiezan. Una lástima que ya no sea accesible.



Sobre el planteamiento del concurso se puede ver este enlace de la embajada
el de la web oficial del puente
y el artículo que ha hecho ouhua

para compensar el no haber hecho fotos, traigo un poco de la "repercusión en medios internacionales y locales":

europa press (sin fotos)

aquí sí hay fotos

y aquí también

noticia sobre el previo que hicieron en el "Luis Vives", que aparece en la red educacional china:

y en la agencia de hunnan también

otro parecido de un centro de idiomas extranjeros de Beijing.

otra sobre el concurso en la "red cultural" (sin fotos)

una foto muy buena de Félix haciendo Tai Ji Jian.

y ahora ¡en español por fin! uno de un blog muy recomendable

y en el mismo blog, sobre el concurso local

reseña con fotos -y en chino- en hanban ¡Aquí sale Gemma!

y por último, en un artículo posterior, Ouhua aquí habla sobre algunos de los participantes

Bien, el año que viene será en Madrid. Con un poco de suerte podré viajar para verlo, y si puede ser, para participar también.

Un saludo, que mejoremos nuestro chino considerablemente.

sábado, 23 de mayo de 2009

¡Ya pasó todo!

Hoy he hecho el examen HSK en el Confucio de Valencia (Facultad Traducción y Comunicación UV). La organización, perfecta. Puntualidad china, es decir, un grado más allá de la puntualidad británica. Entre los estudiantes, los ojos rasgados iban en aumento a medida que aumentaba el nivel, hasta llegar ser todos los posibles al llegar al nivel superior.

Como ya había escrito antes, me he presentado al nivel básico, junto con varios compañeros del grupo donde estudiaba. Algunos compañeros se han atrevido con el intermedio. Ojalá que haya habido suerte para todos.

Ya que he buscado en internet y he encontrado pocas narraciones de cómo se lleva un examen como éste, puede que la mía sea de alguna utilidad. Quizá no mucha, porque parece ser que esta es la última vez que se sigue este formato, y van a hacer pruebas sobre cómo serán los exámenes con uno nuevo. Sin embargo, no voy a dejar de relatarlo :), así por lo menos se le verá un interés "arqueológico".

Pues bien, creo que es un examen que merece una preparación específica, y que me ha venido bien haberla tenido. Más allá de esto, me han salido casi todas esas palabras que aún no había memorizado, y para mi vergüenza, tengo que decir que en el examen no he podido recordarlas todas. Vamos por partes.

El examen empieza con un ting li (listening comprehension) del cual esperaba sacar buena parte de mi nota, y creo que va a ser así. De las 50 preguntas se me han planteado dudas sólo en 10, 12 como mucho. Haber estado en China mejora mucho el "ting li", y es mucho más fácil si: 1, además has visto películas, o buenos cursos en vídeo como el de CCTV; 2, das clases de chino habitualmente, en las que puedas hablar y escuchar. Pero no voy a adelantar acontecimientos. Quizá mi seguridad no sea la del experto sino la del que ni siquiera sabe en dónde se equivoca.

Pero sí que puedo decir que, al ritmo que se va, se debe contestar cada pregunta en su tiempo, y al empezar la siguiente, olvidarse de ella de inmediato, por mucho que te tiente darle vueltas. Todas valen lo mismo, y posiblemente la siguiente sea menos liosa que la que te da vueltas en la cabeza.

En la parte segunda, de gramática, es donde más he notado el haber participado en un grupo de HSK. Aparte de que hay esquemas repetitivos, que se ven en muchos exámenes de este nivel, las particularidades de la gramática sólo se pueden ver si hay un profesor que te las discute desde el punto de vista del hablante del idioma, y con un conocimiento profundo de gramática.

En mi caso tengo que señalar que este curso de preparación de HSK me ha servido para salvarme de alrededor de quince errores, que habría cometido de más. Claro que, aparte de estas preguntas, que eran las que llevaba seguras, el resto las he contestado por el "sonido a chino" que me hacían -el orden de las palabras aclara mucho, pero a veces, no te acuerdas de todas las reglas de ordenación de palabras en chino. Si todo va bien, esto serían 15 puntos, más 40 que iban del primero, 55 puntos.

La tercera parte es otra historia. En clase usamos el libro "HSK basic" para la preparación de los textos. Me ha venido bien el curso, por ver algunas palabras y expresiones repetitivas, pero como ha dicho una compañera al salir, se deben saber las 800 palabras de la primera lista y las 1500 de la segunda, si es que esta parte la quieres hacer bien. Por mi parte, y estoy convencido, me faltaba vocabulario.

Y en cuanto al libro, es una preparación buena, pero los textos son mucho más difíciles de entender en el examen real que los que salen en "HSK basic". Ni siquiera me pareceen comparables.Por cierto, hay un error de estrategia que he cometido por hacer las cosas sin pensar, y que debería haber subsanado así: leer antes las preguntas que el texto.

Me explico: a partir de la pregunta 110, las preguntas son tres o cuatro por texto -por cierto, unas didácticas historias de superación, ya por sí mismas duras y con moraleja, aún oyéndolas en tu idioma. Pero si llegas a hacer el esfuerzo de entender el texto, y luego realmente no entiendes ninguna palabra de las que aparecen en las resupestas, tu esfuerzo ha sido de balde. Así que si no entiendes las preguntas que se te hacen, no es necesario perder tiempo en ese texto, mejor probar al otro por si sus preguntas son comprensibles. Si huiera de entender todos los textos no habría tiempo suficiente en ningún caso.

Para el tercer ejercicio pues, tengo sólo cuatro respuestas ciertas. Del resto, treinta las he contestado sin mirar, porque no me ha dado tiempo ni de ver el enunciado, y las otras las he contestado con dudas. Esto hace 55+4 59 contestaciones ciertas en todo el examen.


Por otra parte, las preguntas de respuesta dudosa, te hacen caer en trampas para confundir a los estudiantes no seguros. La mejor forma de eludir las trampas, en un examen donde no restan puntos por los errores, es usar la ley de los grandes números: si haces un examen de x preguntas con y opciones a elegir, la cantidad de preguntas que se aciertan por casualidad es x/y, las cuales tienes aseguradas si contestas a voleo.


Como seguro que he caído en este tipo de trampas para preguntas no seguras, mi siguiente cálculo será demasiado optimista, pero habría de ser:

59 preguntas seguras + 1/4 de las que quedan (81), serían 59 + 21= 80 preguntas acertadas, aprobado justito.

Como sé que la ley de los grandes números se aplica con reservas a números como el 81, y que no todas las inseguras las he contestado puramente a voleo, estoy a expensas de la suerte para ver si apruebo o no.

Yo por mi parte deseo mucha suerte a todos los que tengan exámenes a partir de ahora.Y suerte en la vida a quien no tenga exámenes.

Hasta luego.

miércoles, 6 de mayo de 2009

Examen HSK 2009 en Valencia.

Voy a presentarme al HSK básico. Ya he dicho en otro post que era una suerte que este año lo hicieran en Valencia también.

Si alguien quiere apuntarse, el siguiente enlace lleva directo a las solicitudes:

Información sobre el examen HSK en el Instituto Confucio de Valencia

En esta página vienen bastante completos los pasos y los requisitos para cada uno de los exámenes.

Estoy empollando bastante (esto parece el muro del facebook). En Internet también miro cosas, y entre otras he encontrado este otro conjunto de listas de vocabulario HSK (ya había puesto un enlace a una lista en inglés anteriormente).

Con la ayuda del "chino-china" y usando la lista 1, he reunido las palabras que en el momento determinado de repasarla no me sabía. Hay algunos ataques de amnesia, como "lápiz" o también otras que las he puesto por ambigüedad con las que se pronuncian igual. Da una idea de que mi nivel de chino no es demasiado alto, sobre todo teniendo en cuenta que me examino de la lista 1 y de la 2, que son las que entran en el HSK Básico.

Para quien tenga paciencia, la lista es esta:

成绩 chéng jī ( s. ) éxito / resultado / logro
出发 chū fā ( v. ) partir / ponerse en marcha
出来 chū lái ( v. ) 1. hacia fuera 2. surgir / aparecer
得到 dé dào ( v. ) obtener / lograrlconseguir
反对 fǎn duì ( v. ) oponerse / contrariar
负责 fù zhé ( v. ) tomar la responsabilidad
过来 guò lái ( v. ) venir
过去 guò qù ( v. ) antes / sobrar
寒假 hán jià ( s. ) vacaciones de inviero
会话 huì huà ( v. ) conversación
活儿 huó r ( s. ) trabajo
基本 jī běn ( s. ) básico / fundamental / elemental
集合 jí hé ( v. ) reunirse / juntarse
坚持 jiān chí ( adj. ) insistir / persistir
建设 jiàn shè ( v. ) construcción / edificación
将来 jiāng lái ( adj. ) futuro / porvenir
解决 jiě jué ( v. ) 1. resolver / solucionar 2. exterminar / aniquilar
经验 jīng niàn ( s. ) experiencia
利用 lì yòng ( adj. ) valerse / aprovechar / utilizar
留念 liú niàn ( adj. ) guardar como recuerdo
目前 mù qián ( s. ) en el presente / en la actualidad
能够 néng gòu be capable of / can / is able
年级 nián jí ( s. ) grado / curso
年纪 nián jì ( s. ) edad
总起来说 zǒng qǐ lái shuō resumiendo
铅笔 qiān bǐ ( s. ) lápiz
取得 qǔ dé ( v. ) adquirir / obtener / lograr / ganar / alcanzar
任何 rèn hé cualquiera / ninguno
社会 shè huì ( s. ) sociedad
胜利 shèng lì ( adj. ) vencer / triunfar / victoria / triunfo
实践 shí jiàn ( v. ) practicar / poner en práctica / llevar a efecto / práctica
实现 shí xiàn ( v. ) realizar / cumplir / materializar / realización / cumplimiento / materialización
收拾 shōu shí ( v. ) 1. ordenar / arreglar / acomodar 2. reparar / arreglar 3. dar un castigo / corregir
态度 tài dù ( s. ) 1. modales / porte 2. actitud / manera de proceder o pensar
讨论 tǎo lùn ( v. ) discutir / debatir / deliberar / discusión / debate
条件 tiáo jiàn ( s. ) 1. condición / requisito / requerimiento 2. condición / factor
通知 tōng zhī ( v. ) 1. notificar / informar / comunicar / avisar / dar a conocer 2. aviso / anuncio / circular / notificación
同志 tóng zhì ( s. ) camarada / compañero
痛快 tòng kuài ( adj. ) 1. alegre / contento / satisfecho / complacido 2. franco / abierto / directo 3. con plena satisfacción
团结 tuán jié ( adj. ) unirse / cohesionarse / unificarse / unión / cohesión
袜子 wà zǐ ( s. ) media / calcetín
伟大 wěi dà ( adj. ) grande / grandioso / importante
文艺 wén yì ( s. ) literatura y arte / las letras y artes
握手 wò shǒu ( v. ) estrechar la mano / darse la mano / apretón de manos
香蕉 xiāng jiāo ( s. ) plátano / banana
相信 xiāng xìn ( v. ) fiarse de / creer en / confiar en / tener confianza / estar convencido
辛苦 xīn kǔ ( adj. ) 1. trabajar penosamente / hacer cosa fatigosa 2. pena / sufrimiento / fatiga / penoso / trabajoso / fatigoso
研究 yán jiū ( v. ) 1. estudiar / investigar 2. considerar
演出 yǎn chū ( s. ) representar / actuar
宴会 yàn huì ( s. ) banquete
一切 yī qiè todo
意义 yì yì ( s. ) 1. significado / sentido 2. valor / importancia
影响 yǐng xiǎng ( s. ) influir / influenciar / afectar
尤其 yóu qí sobre todo / particularmente
遇到 yù dào ( v. ) encontrar / tropezar con
预习 yù xí ( v. ) preparar lecciones antes de la clase
原谅 yuán liàng ( v. ) perdonar / excusar
早晨 zǎo chén early morning
怎样 zěn yàng how / why
掌握 zhǎng wò ( v. ) conocer bien / asimilar dirigir / controlar
照顾 zhào gù ( v. ) 1. tomar en cuenta / tener en cuenta 2. atender / cuidar
政府 zhèng fǔ ( s. ) gobierno / administración
正确 zhèng què ( adj. ) correcto / recto
只好 zhǐ hǎo no quedar otro remedio que
钟头 zhōng tóu hour
周围 zhōu wéi ( s. ) alrededor / contorno
主要 zhǔ yào ( adj. ) principal / cardinal
主意 zhǔ yì 1. idea / plan 2. decisión
注意 zhù yì ( s. ) prestar atención
祖国 zǔ guó ( s. ) patria
组织 zǔ zhī ( s. ) organizar / formar
最初 zuì chū al comienzo / al principio

Espero no recibir una denuncia de Chino-china por usar su diccionario Online para traducir. Sólo quería que quedase algo inteligible para quien pudiera leer el blog.

Y bien, que no se me olvide que la página de origen de las palabras, blabi.com, es también un método de aprendizaje de Chino. Cierto que hay algunos mejores que este, pero de peores también hay.

Puede que sea una "locura" presentarme ignorando 80 palabras de la primera lista y casi todas las 1500 y pico de la segunda, pero quiero probar. Además, no descuentan las contestaciones erróneas, así que hay una cierta esperanza.

Un saludo. Suerte a quien se presente.

Datos personales