Això no és veritablement un "bloc". Només son pàgines d'internet útils per als estudiants de xinés

sábado, 6 de septiembre de 2008

Mi "maquinita Ozing" y Nciku (aparte de otros diccionarios)




Esta es mi "maquinita Ozing". Me imagino que "Ozing" es una transliteración al inglés del nombre chino "好记星", "la estrella en recordar bien", que es el auténtico nombre de la empresa que la fabrica. Esta es el modelo V8:

http://www.ozing.com.cn/product/V8.asp

Me la compré en la 王府井新华书店 ,en Wangfujing (Beijing) por mil Yuanes (más de cien Euros). En su momento fué una buena compra, porque no disponía de ningún recurso que pudiera abarcar las funciones de esta máquina. La función principal es el reconocimiento de los caracteres chinos que se dibujan sobre su pantalla táctil.
Ahora que conozco otras alternativas, sigo utilizándola porque me resulta más cómodo y cercano, y porque me la había comprado ya, claro.
Esta máquina es una ayuda para los estudiantes chinos que aprenden inglés. En lo que conozco, mil yuanes es una inversión notable para el salario medio chino, por lo tanto creo que se debe tratar de estudiantes privilegiados.
La mayoría de las herramientas que tiene son para el estudio del inglés. Por ejemplo, el primer menú y el segundo son sólamente para una herramienta que lee en inglés las palabras que define el diccionario Longman, y posteriormente saca una traducción en chino (que ni tiene pinyin ni es leida en chino tampoco). Eso, y otras características, dan a entender que es un "juguete" pensado para chinos.

Pero tiene un menú, que es el interesante, que contiene ocho diccionarios diferentes, algunos bilingües.
Por cierto, parece que existen pleitos porque alguno de estos diccionarios tiene derechos de autor, y Ozing es sospechosa de haberlos copiado sin pagarlos!
De los interesantes, el primero es el diccionario de estudio activo Longman. Da una definición en inglés, y luego la traducción al chino de la misma definición.... pero sin poner pinyin de esa traducción. Lástima. Al menos es útil en las traducciones al chino.

El diccionario oficial chino-inglés (El diccionario de chino actual 现代汉语 en versión bilingüe, de nuevo sin pinyin más que en la palabra de entrada), también está disponible.
Hay también un diccionario chino inglés simplificado (sin ejemplos ni definiciones), y por último un diccionario Xinhua, con traducción al inglés y pinyin por lo menos en los ejemplos y en la entrada. Su limitación, pese a ser muy bueno, es que el diccionario Xinhua es un diccionario de caracteres y no de palabras. Como ventaja tiene que hace unas animaciones del orden en el que se escribe cada caracter.

El resto de diccionarios no son interesantes para los 老外. Son diccionarios chinos, bien inglés-chino sin traducción (ni pinyin, ni explicación ninguna en chino), o bien específicos, como el de chino antiguo o el de chengyu, todos explicados en chino y nada más.

Aparte de la función normal de diccionario, se pueden introducir caracteres escribiéndolos sobre la pantalla táctil de la máquina. Esto te permite encontrar caracteres sin conocer el pinyin. Otra ventaja que le encuentro es que cualquier caracter o palabra de texto que aparezca en la pantalla te da acceso a su entrada de diccionario correspondiente, por lo cual si lees alguno de los textos y encuentras un carácter que no entiendes, puedes enlazar a su definición y pinyin. Y por último, la máquina lee en voz alta la pronunciación correcta de la palabra definida en el diccionario, tantas veces como quieras.
Si la sigo utilizando es porque es un diccionario que reconoce (no siempre) los caracteres que le escribo, y además también tiene una búsqueda por radicales más rápida y completa que la de cualquier diccionario normal de papel.
Se compra sólo en China. No he encontrado la máquina en ningún sitio, ni había visto hasta ahora que se pudiera comprar por Internet. Pero hace poco he encontrado este enlace:

Diccionarios para PDA

Si tuviera una PDA, posiblemente habría arrinconado la maquinita y no la usaría más. Existe software para PDA que sin tener algunos refinamientos de esta máquina, está pensado también para los 老外 y no sólo para los chinos.
La referencia para la Palm es "Pleco". Parece ser que es el que usa todo el mundo para introducir caracteres chinos en las Palm Pilot. Soy un ignorante en PDAs, así que no se si funciona para Pocket PC u otros sistemas.

http://www.pleco.com/

El software de "Declan" permite, según su web, las mismas funciones que la máquina Ozing, y sólo viendo la foto, se ve que la interfaz es más adecuada para occidentales que la de Ozing.

http://www.declan-software.com/pocket_pc/chinese/

Como no tengo una PDA no puedo comentar ninguno de estos programas de software, no sé qué tal trabajan.

Nciku, diccionario Web
Nciku es, ante todo, un portal de publicidad del Diccionario Collins Inglés-Chino, Chino-Inglés. Son varios diccionarios juntos, con el Collins como estrella principal. Tiene aproximadamente el formato de los diccionarios Collins Online del resto de idiomas.
Pero su característica más notable es que se puede dibujar con el ratón un carácter, y luego escoger su interpretación digital de entre nueve opciones posibles.
Es lo mismo que hace la Ozing, pero mejor. Prácticamente reconoce todo lo que le pones sin ningún fallo, mientras que con la Ozing te cuesta repetir en muchos casos. Con Nciku es fácil y rápido. Y sin radicales.
Además muestra más de cien ejemplos de uso de la mayoría de palabras (falta la traducción de algún ejemplo, pero la buscas, si es lo único que te va bien de los ciento y pico que salen).La dirección de Nciku es:

http://www.nciku.com/

Aparte de Nciku he encontrado esta utilidad en Yellowbridge. Funciona, pero la de Nciku va mejor.En Yellowbridge esta utilidad es accesible mediante:

http://www.yellowbridge.com/chinese/chinese-dictionary.php

Hasta ahora no he encontrado esta utilidad en ningún otro sitio. Posiblemente existan más.

Un saludo

viernes, 5 de septiembre de 2008

Como está el patio!

Un enlace a un foro de Cataluña, bastante antiguo, para que veáis que no se duermen en los laureles.

http://estudiantsfti.foros.ws/t342/xins-llengua-c-i-altres-llenges-dificils/

jueves, 4 de septiembre de 2008

Memorizar, ¿avanzar en el aprendizaje?

BYKI, y otros modos paralelos de aprender idiomas.


Las Flashcards son fichas (de cartulina, en general) con un sistema parecido al trivial pursuit, pues tienen una pregunta a un lado y su respuesta al otro. Tradicionalmente se han utilizado para el aprendizaje de los Hanzi y de las palabras en chino, de manera que las tarjetas suelen tener un hanzi o palabra pintada a un lado, y su traducción y pinyin escritos al lado contrario.

Para el chino pueden utilizarse indistintamente como pregunta cualquiera de las dos caras de la tarjeta, y eso nos da la posibilidad de utilizarlas para español-chino o para chino-español.
Pues BYKI (Before You Know It) es un software que hace esto mismo, y promete un aprendizaje rápido en el que hayas memorizado preguntas y respuestas "antes de que te des cuenta de que has aprendido". Es simplemente un programa que automatiza por ordenador el proceso de realizar "flashcards" y además mantiene una puntuación de las tarjetas que te has aprendido en la lista.

Las versiones en Español de BYKY incluyen listas de palabras de los idiomas de mayor uso en cursos de aprendizaje. Pero del chino no tiene ninguna.Sin embargo, la versión inglesa contiene listas para casi todos los idiomas conocidos, y hay unas descargas de listas para el aprendizaje del chino. Este programa tiene una versión gratuita "lite", que sólo permite usar tarjetas ya editadas por alguien, y una versión de pago "Deluxe", que permite que el estudiante edite y construya sus propias fichas.

BYKI en Español:http://www.byki.es/
en Inglés:http://www.byki.com/

Las fichas gratuitas no son gran cosa. Pero si se toma como un entretenimiento, algo de vocabulario se aprende.

Las empresas que le hacen la competencia a BYKI son:

http://www.declan-software.com/chinese/
http://www.stackz.com/index.html

aquí también se descarga Declan:
http://www.brothersoft.com/declan.s-chinese-flashcards-24024.html

pero yo no los he probado aún, así que no puedo decir mucho.


Por otra parte hay páginas web con "flashcards" online, en el orden en el que a mí me gustan son:

Un test para ver si se escribe bien el Pinyin:
http://pinyinpractice.com/selfquiz.htm

Yellowbridge, muy fáciles de cargar y bastante útiles:
http://www.yellowbridge.com/chinese/flashcards.php

Mandarintools, hay que tener java instalado:
http://www.mandarintools.com/flashcard.html

El diccionario MDBG, que te permite hacer tu serie de tarjetas:
http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=flashcard

Clavisinica, salen tests, además de flashcards:
http://www.clavisinica.com/zika.html

El MIT, es una página muy sencilla, pero con mucho vocabulario. Es editable. ¡Y mucho mejor si se usa un micrófono!
http://web.sls.csail.mit.edu/chinesecards/#

Una ficha por cada letra del alfabeto pinyin: a de ai4 (love), ... etc.
http://www.chinapage.com/flash/love.html

Algunos caracteres tradicionales facilitos se pueden aprender en esta página:
http://www.chineseflashcards.com/

En esta página no me aclaro para ver las letras, pero hay muchas listas al parecer:
http://www.proprofs.com/flashcards/search.php?tag=true&search=Chinese

Y por último, otro que es realmente un ejemplo de uso de Java:
http://www.jhlabs.com/chinese/flashcards.html


Otro recurso disponible sin conexión son los programas para windows, linux, e incluso para la Palm Pilot. Estos son unos ejemplos de archivos que me he descargado, pero no he probado ninguno todavía:

ZDT. Un programa de flashcards gratuito que es muy famoso, si alguien quiere probarlo, está aquí:

http://sourceforge.net/project/showfiles.php?group_id=133341&package_id=146469&release_id=551984

Aquí han hecho una versión del programa anterior, para teléfono móvil: http://www.ironfrost.co.uk/flashcards/

Este otro programa es gratuito, y dice que funciona con el diccionario CEDICT, un diccionario "wiki" que tenía más de 50.000 palabras en su versión inglesa y 9.000 en la versión española cuando me descargué el fichero la úlltima vez.
http://chinese.yuehan.net/

Este otro es de pago, con una versión "evaluation":
http://myflashcards.sourceforge.net/

Otro que por lo visto se hizo en la Universidad Estatal de San Diego, y funciona sólo con Firefox:
http://www.hbabcock.org/flashcards/readme.html

John, en este blog, pone unas listas para un programa gratuito de fichas que se llama "jmemorize":

http://blogwode.blogspot.com/2007/02/first-chinese-character-flash-cards.html


Además de todos estos, muchas editoriales venden fichas y métodos con flashcards, y probablemente habrán materiales de software de fichas junto con diccionarios y otros programas de aprendizaje.

Esta es sólo una revisión de algunos recursos que se pueden obtener con facilidad, si os gusta este tipo de métodos para memorizar.

Un saludo, y que memoricéis mucho chino.

miércoles, 3 de septiembre de 2008

El Instituto Confucio y el examen HSK

El Instituto Confucio


Es una institución para fomentar la cooperación internacional y el aprendizaje del idioma chino. Puede verse sobre ella en:

http://internacional.universia.net/asia-pacifico/china/idiomas/instituciones/index.htm
http://spanish.hanban.edu.cn/market/HanBanX/413794.htm

La web oficial del Instituto está en chino, y es la siguiente:

http://www.kzxy.com.cn/Index.asp

En castellano, ofrece un pequeño curso de Chino online, en esta dirección:

http://spanish.china.org.cn/spanish/

Y la siguiente dirección es de cursos inglés-chino, que están más adelantados, hasta la lección 51.

http://www.china.org.cn/learning_chinese/node_7046023.htm

En Valencia hay una delegación del Instituto Confucio por colaboración con la Universidad de Valencia. Está realizando cursos de chino semestrales más, por el momento, un repaso en el verano. Desde su inauguración el año pasado ya lleva programadas muchas actividades. Esta es la dirección de la página web:

http://www.uv.es/confucio/indexsp.htm

El Examen HSK

Una de las atribuciones del Instituto Confucio es realizar en el extranjero los exámenes del tipo del Han4yu3 Shui3ping2 Kao3shi4 (HSK) que es el examen oficial de Chino que realiza el gobierno de la PRC. En España, sin embargo, la realización del examen es competencia del Centro de Estudios de Asia Oriental de la Universidad Autónoma de Madrid.

http://www.uam.es/otroscentros/asiaoriental/especifica/

HSK es un título que te pueden requerir en trabajos o universidades de este país. Sus características se pueden ver en la siguiente dirección

http://chinojingying.com/DOWNLOAD/Examen%20de%20Nivel%20Chino%20(HSK).pdf

Sobre el HSK os puede dar una buena ayuda Sinohispania, justo en esta dirección de su foro:

http://sinohispania.metropoliglobal.com/foronuevo/viewtopic.php?start=15&t=86

y que conste que, pese a ser muy bueno, esto NO es lo mejor de la página web.
Otras informaciones pueden verse aqui:

http://www.aprendemas.com/Noticias/DetalleNoticia.asp?Noticia=943
http://www.cultura-china.com/educacion/07_examen.htm

Sobre el contenido del examen, el link anterior es más que suficiente. Para la preparación hay material de varias editoriales, basado sobre todo en las cuatro listas de vocabulario que reparte la organización como material de referencia. La primera lista, la lista A, se utiliza sólo para una versión infantil del HSK, pero tiene la virtud de ser una especie de "el chino en mil palabras", pues está compuesta con las 1091 palabras supuestamente más frecuentes o necesarias para producir mensajes básicos.

Las listas de la B a la D aumentan progresivamente tanto el número de palabras como la complicación de las mismas. Por ejemplo, para los que tenéis "El Chino Interactivo" de Editorial Sinolingua, deciros que el vocabulario que tiene al final está compuesto por las listas A, B y C que se requieren para este examen. Y que la lista D está formada por palabras ya algo enrevesadas.

Esas cuatro listas, con traducción "wiki" hecha por usuarios anónimos al inglés, se pueden obtener en esta dirección:

http://hskflashcards.com/

Nada más por hoy. A los conocidos os tengo que mandar un correo con algunas cosas que llevo en marcha en relación con estas listas. Un saludo.

lunes, 1 de septiembre de 2008

Chinese-forums, Sinohispania ( y Todachina)

En el post anterior he comentado algunos blogs, atendiendo a las indicaciones del "día internacional del blog". Realmente, mi intención es hablar sobre herramientas on-line, vídeos, y otros recursos curiosos de internet, sólo las que en algún momento me han sido útiles. Hoy os pongo las direcciones de dos páginas web

www.chinese-forums.com/

Estudiar un idioma como este no es igual que estudiar un idioma occidental, indoeuropeo. Todo te resulta nuevo y no tienes ninguna referencia lingüística donde apoyarte: no hay correspondencias entre palabras cultas como "francamente=frankly", "sodio=sodium", "escándalo"="scandal", u otras parecidas. La forma de estudiar tiene su importancia, y cualquier recurso, estrategia, o palabra de ánimo es bien recibida. En su momento, este foro en inglés (con "threads" en chino), me dió mucho ánimo para continuar. Es alentador ver cómo otras personas (no pocas, y de todo el mundo) describen las mismas sensaciones de "desesperación" que tú padeces, y además de contar cómo las superaron, te muestran que han conseguido mejorar su nivel y avanzar donde tú sólo veías un muro.Cuando descubrí este foro, sentí pena de no haberlo visto antes, por eso es la primera dirección que pongo. Me parece una buena forma de adquirir conocimiento de cómo plantear a largo plazo la estrategia de aprendizaje.

http://sinohispania.metropoliglobal.com/

Cualquier persona que haya llegado a este blog, con seguridad conocía ya esta dirección.
Muchos profesores la dan como referencia la primera de todas, y la verdad es que contiene todos los elementos necesarios para que alguien que estudie chino se haga una idea del lío con el que se enfrenta, y lo coja con ánimos para llevarlo adelante. Eso, y un montón de ayudas para aprender chino, que complementa con enlaces muy buenos a todo lo habido y por haber (prácticamente todo lo que pretendo comentar tiene un enlace por algún lado en Sinohispania). Si se ve la página de inicio, sus primeros comentarios son para uno de los blogs que fueron comentados ayer en este mismo blog, y para el portal "Todachina", www.todachina.com/, que es de lo más recomendable que conozco y al que pienso hacer mucha referencia en el futuro. Y además, Sinohispania está escrito en castellano, y su información en castellano no tiene comparación con lo que pueda aparecer en castellano proveniente de ninguna otra fuente.
Es así, entrad y comprobadlo.

Datos personales